A Pinoy Blog About Nothing

Avatar

"Love and work are the cornerstones of our humanness." - Sigmund Freud

Fwd Email Dept: The Wit of the Filipino

My sister sent me this. Some of the stuff are old - Petal Attraction no longer exists at UP Diliman - but there’s still a few gems. I’d like to add: CainTaYo, a carinderia located in of course Cainta. There’s a Stephen King Carinderia in Cebu. Whether or not it was inspired by the writer or there’s a retired WWII veteran behind that name, I will never know. Also in Cebu: Anita Bakery and James Tailoring. I won’t even cite examples on the names. I still love Washington Dy Sy.

Like what the author said, Pinoys got to have a sense of humor or else he’d fall in despair.

***

Wit of the Filipino
By Nury Vittachi
From The Far Eastern Economic Review

THERE’S A SIGN ON Congressional Avenue in Manila that says: “Parking for Costumers Only.” This may be a misspelling of “customer.” But the Philippine capital is so full of theatrical, brightly dressed individuals that I prefer to think it may actually mean what it says. This week, we’ll take a reading tour of one of the most spirited communities in Asia. The Philippines is full of wordplay. The local accent, in which F and P are fairly interchangeable, is often used very cleverly, such as at the flower shop in Diliman called Petal Attraction.

Much of the wordplay in the Philippines is deliberate, with retailers favouring witty names, often based on Western celebrities and movies. Reader Elgar Esteban found a bread shop called Anita Bakery, a 24-hour restaurant called Doris Day and Night, a garment shop called Elizabeth Tailoring and a hairdresser called Felix The Cut.

Smart travellers can decipher initially baffling signs by simply trying out a Taglish (Tagalog-English) accent, such as that used on a sign at a restaurant in Cebu: “We Hab Sop-Drink In Can An In Batol.” A sewing accessories shop called Beads And Pieces also makes use of the local accent.

Of course, there are also many signs with oddly chosen words, but they are usually so entertaining that it would be a tragedy to “correct” them. A reader named Antonio “Tonyboy” Ramon T. Ongsiako (now there’s a truly Filipino name) found the following: In a restaurant in Baguio: “Wanted: Boy Waitress;” on a highway in Pampanga: “We Make Modern Antique Furniture;” on the window of a photography shop in Cabanatuan: “We Shoot You While You Wait;” on the glass wall of an eatery in Panay Avenue in Manila: “Wanted: Waiter, Cashier, Washier.”

Some of the notices one sees are thought-provoking. A shoe store in Pangasinan has a sign saying: “We Sell Imported Robber Shoes.” Could these be the sneakiest sort of sneakers? On a house in Jaro, Iloilo, one finds a sign saying: “House For Rent, Fully Furnaced.” Tonyboy commented, “Boy, it must be hot in there.”

Occasionally, the signs are quite poignant. Reader Gunilla Edlund saw one at a ferry pier outside Davao, southern Philippines, which said: “Adults:1USD; Child: 50 cents; Cadavers: subject to negotiation.” But most are purely witty, and display a love of Americana. Reader Robert Harland spotted a bakery named Bread Pitt, a Makati fast-food place selling maruya (banana fritters) called Maruya Carey, a water-engineering firm called Christopher Plumbing, a boutique called The Way We Wear, a video rental shop called Leon King Video Rental, a restaurant in the Cainta district of Rizal called Caintacky Fried Chicken, a local burger restaurant called Mang Donald’s, a doughnut shop called MacDonuts, a shop selling lumpia (meat parcels) in Makati called Wrap and Roll, and two butchers called Meating Place and Meatropolis.

Tourists from Europe may be intrigued to discover shops called Holland Hopia and Poland Hopia. Both sell a type of Chinese pastry called hopia. What’s the story? The names are explained thus: Holland Hopia is the domain of a man named Ho and Poland Hopia is run by a man named Po.

People in the Philippines also redesign English to be more efficient.”The creative confusion between language and culture leads to more than just simple unintentional errors in syntax, but in the adoption of new words,” says reader Rob Goodfellow. He came across a sign that said “House Fersallarend.” Why use five words (house for sale or rent) when two will do?

Tonyboy Ongsiako explains why there was so much wit in the Philippines. “We come from a country where you require a sense of humour to survive,” he says. “We have a 24-hour comedy show here called the government and a huge reserve of comedians made up mostly of politicians and bad actors.”

9 Comments, Comment or Ping

  1. Kaya pala sabi ng kuya Makoy ko ayaw niya kay Bob Ong. Puro daw kasi copy-paste. May ganyang part kasi si Ong sa second book niya eh. (yang mga name name na yan) Hehe.

    Naalala ko tuloy (di ko alam kung anong kalye yung nagdudugtong sa Bulacan tapos papuntang Pampanga at Bataan at eventually, Subic, haha halatang taga probinsya ako) kasi may lumang ad doon: Happy Birthday Toyo. :D

  2. isda best
    pusit to the limit
    hipon coming back

    yun yung nakalagay sa seafood restaurant sa may papasok ng kamuning from aurora blvd.

    tayo lang ata sa asia ang mahilig sa word play. i’ve tried it so many times to my singaporean, malay, indonesian, japanese, chinese, korean friends. they just don’t get it.

    i laugh alone at my own jokes. nakakainis.

  3. i collected a whole list of these punny names of places back in manila, which included Tapsi Turvy (in Pasay Road) or James Tailor (a tailoring shop), Susan Roses (a flower shop), etc. sayang nawala na…

    but then again, people dont get it - pretty much like the Japanese. They think what they have in their notebooks that they export are cute EngRish

  4. Gelay, buhay pa ata yang Happy Birthday Toyo. Mayron din billboard sa Makati nun.

    Batjay, tiga-dun ako ah! Kelan mo nakita yun? Baka tatay ko naglagay nun hehe. Palagay ko kasi ilang translation ang kelangan bago makuha ng Asian friends mo yung joke.

    Junnie, parang nakita ko rin yang Susan Roses. Minsan di ko alam kung yung Engrish sinasadya nila para maging cute o talagang sablay yung translators nila.

  5. nung ginagawa ang MRT 3 sa EDSA, i used to pass through that street from novaliches on the way to pasig via the C5 shortcut. matagal na pala yon ano? sa inyo ba yung kainan? that’s cool - parati naming pinagtatawan yon ni jet, hanggang ngayon. ispeysyali pag nakakain kami ng masarap - parating “isda best”.

    once, nag comment si armida seguion reyna kung papayagan daw ba kung gagawa ng kung fu movie si rosanna roces at ang gagawing title ay “kicking pinay”.

    tawang tawa ako pero alam ko, this is impossible to translate to a non-pinoy. kaya nga ayokong mag blog sa english. ang daming kasing mawawala sa kwento. “lost in translation” - eh talagang understatement yon.

  6. Resty

    That one was the Tapsi Turbi, which stands for tapa, sinangag, turon at bibingka! Panalo di ba?!?!

  7. Resty

    Sadly, sinagasaan na ng MRT yung kiosk na yun.

  8. Dré

    Di ba Gem’s Tailor at di James Tailoring? Yung malapit sa UC main. O ibang store yan?

  9. Batjay, no hindi sa amin yun pero ganun-ganun hirit ni erpat kung magkataon.

    Resty naalala ko nga ata yung Tapsi Turvy pero di ko nasubukan. Dun ako sa Tapsi ni Vivian. :)

    Drake, may Gem’s at may James. Yung James dun sa may kaliw ng UC Main sa may Colon.

Reply to “Fwd Email Dept: The Wit of the Filipino”


Flickrfeed

Random Pictures


My Del.icio.us


Sites I Visit

* joyce * a list apart * octopusgarden * andrequintos * longganisa project * alternatural thoughts * ibalik * marikit * football, brushstrokes, et. al. * measure in love * raymi * dino ignacio * kwentong tambay * the coven * bazima chronicles

People With Good Taste

Web Pages referring to this page
Link to this page and get a link back!